欢迎访问【云南函授站】,本站主要为广大考生提供考前辅导资料和资讯,网站信息仅供学习交流使用,官方信息以云南省招生考试院www.ynzs.cn为准。

联系云南联合培训学校
相关文章
上一个 下一个
  • 2021年云南自考专业列表大全整理

    2021年云南自考专业列表大全整理 。 社会成年人因学历不足而需要就业,想提高学历时,可以通过成人教育考大学和本科,大多数人关注含金量高的自我考试,首先要决定自己考什么专业。...

  • ​云南自考本科物流管理毕业论文选题有没有参

    ​云南自考本科物流管理毕业论文选题有没有参 【导读】云南自考本科物流管理毕业论文选题有没有参考?很多同学都是第一次写论文,很多地方都不是很清楚,今天云南联合培训学院就在下文为您整理了...

  • 云南自考可以免考什么课程?

    云南自考可以免考什么课程? 【导读】云南自考可以免考什么课程?相信各位自考生或多或少心中都有疑问,今天云南联合培训学院就在下文为您整理了相关的资讯内容,不知道的考生们...

  • 云南自考很久以前参与过考试,现在还能继续考

    云南自考很久以前参与过考试,现在还能继续考 【导读】云南自考很久以前参与过考试,现在还能继续考吗? 很多考生最近向我们提问,自己在很久以前参加过云南自学考试,隔了几年,现在是否能继续...

  • 大公司承认云南自考本科学历吗?

    大公司承认云南自考本科学历吗? 【导读】云南自考本不易,最怕的就是努力的过程中,听到身边有人质疑的声音,例如云南自考本科学历没有必要考,又不被大公司承认,想进也进不了。...

  • 云南自考毕业生可否参加研究生、国家公务员吗

    云南自考毕业生可否参加研究生、国家公务员吗 【导读】云南自考毕业生可否参加研究生、国家公务员吗?这是很多自考生都会遇到的一个问题,云南联合培训学院为广大自考考生解答如下: 云南自考本...

  • 云南成人自考可以考一建吗?

    云南成人自考可以考一建吗? 【导读】云南成人自考可以考一建吗?相信各位自考生或多或少心中都有疑问,今天云南联合培训学院就在下文为您整理了相关的资讯内容,不知道的考生们...

  • 云南成人自考会计专业要怎么自学?

    云南成人自考会计专业要怎么自学? 【导读】云南成人自考会计专业要怎么自学?相信各位自考生或多或少心中都有疑问,今天云南联合培训学院就在下文为您整理了相关的资讯内容,不知道的...

  • 云南自考现场确认时间错过了怎么办?

    云南自考现场确认时间错过了怎么办? 【导读】云南自考新生在报完名后都要去进行现场确认,但是万一云南自考现场确认时间错过了怎么办?下面就跟着云南联合培训学院小编一起来了解一下吧...

  • 云南自考现场确认要交钱吗?

    云南自考现场确认要交钱吗? 【导读】云南自考新生在进行网上报名后要再去现场确认才能进行网上缴费,那么云南自考现场确认要交钱吗?下面就跟着云南自考小编一起来了解一下吧...

  • 云南自考大专可以考教师证吗?

    云南自考大专可以考教师证吗? 【导读】老师这个岗位在人们看来就是一个铁饭碗,有很多人想要去考,但是老师的学历要求最起码是大专,那么云南自考大专可以考教师证吗?下面就跟着...

  • 云南自考留学法国的政策介绍

    云南自考留学法国的政策介绍 【导读】云南自考学历是可以申请留学的,但是每个国家的要求都不一样,那么云南自考留学法国的政策介绍是什么样的?下面就跟着云南联合培训学院小编...

当前位置: 云南函授站 > 自学考试百科 >

自考英语考试汉译英必须要掌握的翻译技巧

报名截止日期: 点击咨询  请记住我们的官网: /

1.提前计划,然后做题

翻译每一个句子的时候,一定要提前计划好:首先要搞清楚翻译什么样的英语句子结构,是简单句还是复句,是强调句还是倒装句。选择复句,要知道哪个部分是主句,从句是定语从句、状语从句还是其他从句。一个句子,主语是什么,谓语用什么时态,是主动还是被动,是不是虚拟语气,这些都要提前计划好。然后写,翻译。在选词选句的过程中,要特别注意一些细节:1)仔细考虑,选择最能表达原意的英文单词或词组;2)名词的复数形式、动词的不规则变化、主谓一致;3)单词拼写、标点符号、大写、冠词使用等。如果不注意任何细节,可能会出错,扣分。

2.灵活处理,提高抓地力

在翻译的过程中,你可能会遇到一些你不会写的英语单词,所以不要气馁,甚至放弃整个句子。这时,你可以寻找你熟悉的意思相似的单词或短语来代替。最好不要把那个字留空,更不要用汉字代替。

句子的结构也可以灵活处理,一些不确定的结构可以用更确定的结构来代替。比如一个复杂的句子不确定,可以用两个简单的句子来表达;用分词作状语是不确定的,所以可以用状语从句等代替。例如,10人委员会一致支持这一决定。

由/

它是由

它是由

其中包括

10名成员异口同声地支持这项决定。

3.注意书写和滚动的整洁

这个问题可以不提,但经常被考生忽略。有的考生考试时手写,还带了一些不好的书写习惯,比如r V 无论如何,i l ,不考虑& hellip& hellip有的经常忘记标点符号,造成不必要的点数损失。

备考时,首先要复习汉英翻译复习作业,尤其是作业中的错误,思考一下,以提高水平和技能。

剩下的可以和一般复习一起进行,比如语法复习,课文复习,单词复习。但是在复习过程中,要记住一些关键的句子和关键的语法现象汉英翻译& lsquo想一想,问自己几个问题:如果你想参加汉英考试,这部分可能会出现什么类型的问题?这样会留下更深的印象。

根据近年来的考察,汉英翻译主要包括定语从句、形容词或副词的比较级、被动语态、虚拟语气、it作为正式主语或正式宾语、强调句型等。当然,汉译英的目的是用标准英语表达汉语的句子意思。用什么语法结构,用什么词,都是手段问题。只要译文的句意与原文一致,没有重大语法错误,拼写正确,就符合翻译要求。

英译汉考试技巧

1.准确理解

1)了解英汉表达方式的主要差异

a)英语习惯被动语态,汉语习惯主动语态。汉语句子往往没有主语,而英语句子除了一些特殊情况(如祈使句、感叹句)外,不能没有主语。因此,在翻译中,-我们必须掌握英汉两种语言不同的表达习惯,忠实于原文,符合汉语的表达习惯。

必须采取措施保护我们的环境免受进一步的污染。

必须采取措施保护我们的环境免受进一步污染。)

b)英语习惯用从句(长句),汉语习惯用单句(短句)。在考试中要善于运用分译的方法,用汉语短句表达英语长句的内容。

在温暖的地区,原始人可以用树枝做一个框架,然后用树叶覆盖。

(在温暖的气候下,原始人类可以用树枝建造屋顶,并用树叶覆盖它们。)

c)英语习惯用名词表示动作,汉语往往相反。

他周日参观了一个先进科学技术展览会。

他周日参观了一个高科技展览。)

d)表达时间和空间时,英语习惯先小后大,而汉语习惯往往相反。

1968年5月6日凌晨2点,他出生在中国南方一个偏僻的山村。

他于1968年5月6日凌晨两点出生在中国南方一个偏僻的山村。)

2)通过语境理解全文

没有语境就不能理解单词,这是我们在翻译时必须牢记的。在英语中,只有一个单词的意思是极其罕见的,一个单词的确切意思只能通过上下文来理解。在翻译中,我们应该特别注意以下三个问题:

a)仔细把握语境中一词多义的具体含义

你说的听起来很合理。(你说的听起来有道理。)

他父亲狠狠地打了他一顿。)

b)注意对成语的理解

英语历史悠久,成语丰富。对习语的掌握往往决定了学习者真正的语言水平。所以考试往往会涉及到这方面。,例如:

我对这个家伙非常了解。)

c)确定上下文中代词的指称关系

代词没有一定的语境是无法理解的。句子中的代词、代词或动词指的是什么,只能在特定的语境中确定。代词的考查是英汉测试的内容。在翻译中,有时代词被直译为这个,那个远远不够,需要重述被替换的部分。

我们一年有365天。)

一个大国有它的问题,一个小国有它的优势。)

2.翻译技巧

1)词类翻译

名词、动词和形容词经常根据需要翻译成其他词类。例如:

我越来越佩服他了。)(n.- v .)

他表现得像个老师。)(v.- n .)

人与动物的不同之处在于他会说话。(v -n)

新条约有效期为十年。)(形容词- n)

2)添加单词

在翻译的过程中,经常会出现英文原文中的一些词无法用一般词典中相应的中文定义来表达的情况。翻译时,考生应使用词典,并根据原文的意思用地道的汉语表达。有时需要根据英语动词的时态形式添加时间修饰语,有时需要在原文中添加省略号,有时需要将代词还原为所指对象,有时需要添加连词以增强修辞效果。例如:

他们正在我的自行车上工作。(他们正在修理我的自行车。)

尽管病得很重,他还是留下了。(虽然他病得很重,但还是留下来了。)

我们在图书馆他的书里找到了他。)

3)定语从句的翻译

英汉定语可分为介词和后置。但区别在于:英语主要是定语后置;汉语以介词为主,很少后置。因此,在翻译过程中,后置定语的翻译是一个大问题,尤其是定语从句的翻译。通常有两种翻译方法:一种是翻译介词属性;首先,采用子翻译的方法。

限制性定语从句一般可以翻译为& hellip& hellip。

比如;这就是为什么飞机有时必须滑行很长一段路才能起飞的原因。

这就是为什么飞机有时在起飞前必须滑行很长一段距离。)

大多数非限制性定语从句在句子中起到补充解释的作用。它们的词序在翻译中没有改变,但根据它们的功能被区别对待。有时通过重复先行词翻译成复合句或独立句,有时通过增加连词翻译成转折、目的、结果、原因、让步。条件、时间等状语从句。

例如,在法国南部建造了太阳能炉,其温度达到3000摄氏度以上(在法国南部建造了太阳能炉,其温度超过3000摄氏度。)

铜被广泛用于输电,但电阻很小。

(铜电阻小,所以广泛用于输电。)

3.做问题步骤

考生应遵循三个基本要求,即忠实、流畅、易懂。翻译要力求忠实原文,能直译就直译。也就是说,中文直译流畅,就照字面翻译。在处理不便于直译的英语句子时,我们应该在忠实于原文的基础上努力使翻译顺利进行。

6 .解决问题的步骤应该是:

1)理解段落大意。

抓住主题段落或句子来理解短文的主题是非常重要的。先想后写,不要反复修改。有些考生往往一拿到试卷就开始翻译。只看树,不看森林。翻译不出来的时候可以再读一遍。需要时间,影响心情。

2)理解和表达。

这是英汉考试中的一个重要阶段。鉴于试题的难度,尤其是长句的翻译,需要在准确理解的基础上,根据汉语表达习惯,用地道的汉语表达。

3)修正

成考改革是不可缺少的一环。在考试过程中,考生不能像往常一样从容不迫。在最初的翻译中,他们往往侧重于理解,而往往忽视翻译的连贯性,从而翻译出英语风格的汉语句子。所以翻译完了再回来看翻译是否流畅连贯。另一个不能忽视的问题是写作。一张工整的答题卡就能让阅卷老师满意,等于成功了一半。中南财经政法成考特刊

上一篇:自考考试四种答卷方略解析及建议
下一篇:提醒各考生十一长假定好10月自考复习计划
关注联合教育

加联合教育老师微信

【老师发资料给您详细了解】